Tolkested

Tolkning foregår altid et sted. Stedet er sammenhængen. Sammenhængen sætter forholdene og afgør derfor, hvilke tolkeformer der dur. Derfor vil vi gerne vide, hvad det er for en sammenhæng I skal bruge tolk til:

Er det en konference, en kongres eller et pressemøde?
En undervisningssituation?
Et forretningsmøde online?
En markedsundersøgelse?
En retssag?

Form afhænger af sted

Vi kan hjælpe med det hele. Det kan endda være den samme tolk, der kan arbejde på forskellige måder. Vi skal bare vide det for at organisere tolkningen, så den fungerer tiptop for jer. Spørg os, hvis I er det i tvivl om, hvilken kategori jeres sammenhænger hører til i.

I undermenuerne kan du læse mere om de sammenhænge, vi plejer at tolke i. Her er nogle eksempler på, at man skal vælge sin tolkeform med tanke for tolkested.

Hvisketolk hvor?

Fx kan man kun hvisketolke uden udstyr i kort tid et sted uden larm – til én eller max. to tolkebrugere. Man skal kunne sidde skråt bag dem. Og hvisketolkning med udstyr er ment til mobil tolkning, hvor man ikke kan slæbe en tolkekabine med rundt.

Det er et misbrug af tolkeformen at lade et hvisketolkeanlæg erstatte tolkekabinen under en konference. Det er dårligt for produktet, fordi
det tvinger tolkene til at arbejde under ringe forhold. Og det er skidt for tolkenes sundhed, fordi det er at drive rovdrift på deres ekstreme koncentration.

Betal, hvad det koster at sikre kommunikationenOg tag socialt ansvar og husk på, at også vi er mennesker og skal holde hele arbejdslivet ud.

Blandede tolkeformer

Ved domstole og i andre sammenhænge som tolk for det offentlige med én fremmedsproget over for en sal fuld af dansktalende kan man kombinere hvisket simultan med konsekutivtolkning. Også her er det sammenhængen (altså stedet), som afgør, hvilken tolkeform der er oplagt.