Begreber i tolkeuniverset

Krævende tolkning: opgaver med fagtermer og forberedelse
Simpel tolkning: opgaver med simpelt sprog og emne

Konferencetolkning: i enhver form for stor sammenhæng
Al konferencetolkning er krævende, men også andre former for tolkning er krævende
– fx erhvervsret, undervisning, fokusgrupper og liaison mellem to professionelle parter.

Solotolke: tolke, der tolker alene uden afløsning

Tolkehold: Vi tolker krævende tolkninger i hold,
hvis opgaven er på over 2 timer.
Så skiftes vi til at tolke enten hver sin vej mellem 2 sprog
eller i perioder af fx 1/2 time.
Det er nødvendigt for at holde niveauet igennem hele tolkningen.

Simultant: Vi tolker med udstyr, mens taleren taler
Konsekutivt: Vi tolker, når taleren tier

Dialogtolkning: mellem 2 sprog i lille sammenhæng med en professionel part og en klient/borger
Socialmedicinsk tolkning: mellem sagsbehandler/sundhedspersonale og klient/borger

Formidling: bureauets arbejdstid og udgifter til generel drift, marketing og administration af opgaven
Reservation: Tolkene afsætter dagen til at arbejde for jer og er derfor hindrede i at påtage sig andre opgaver
Forberedelse på emne og terminologi: sætter os i stand til at tolke kapabelt om lige netop jeres speciale

Tolketid: regnes, fra tolkene skal møde (eller fra reel start ved start før tid), og til de kan gå hjem
Transporttid: mellem tolkens bopæl og opgaven og hjem igen
Transportudgift: 3,70 kr. + moms pr. km kørsel / tog på 1. klasse + taxa til og fra stationerne · flex flybillet og hotel (arrangeres af kunden) + taxa til og fra lufthavnene