Konsekutiv tolkning

Her tolker vi, når taleren tier.
Det kræver ikke særligt tolkeudstyr at lytte med,
og I bestemmer selv, om tolken skal have sin egen mikrofon.

Kabine til simultantolkning

Kabinen lydisolerer tolkene og giver arbejdsro.
Den holder input og output adskilt,
når vi lytter og taler på samme tid:
Vi hører taleren i høretelefonen på det ene øre
og os selv på det andet øre.

Kabine er helt nødvendig ved opgaver på over 2 timer.
Den er også en stor fordel ved kortere opgaver
– ikke kun for tolken, men også for produktet.
Kabinen gør også, at vi ikke forstyrrer publikum,
så pengene er godt givet ud.

Der skal være en tekniker til stede i lokalet hele tiden. 

Placering

Tolkene skal have frit udsyn forfra til talere og slides.
Kabinen skal vende, så vi kan se ret frem gennem forruden.
Mødedeltagere skal sidde, så vi kan se alle talendes ansigter.
Hvisketolke skal placeres mindst 4 meter fra publikum.
Er lokalet for lille? Så skift lokale.

Headset til hvisketolkning

Det skal være med indgående lyd og håndFRI mikrofon.
Det gør, at tolken kan adskille input og output
og har hænderne fri til at tage noter og slå op i dokumenter
– og at tolken ikke skal holde en tung genstand i timevis.

Headsettet skal ikke kun holde mikrofonen,
men kanalisere talerne direkte ind i tolkens øre
– og mikrofonen må ikke være håndholdt.

Der skal være en tekniker eller superbruger til stede,
som har det fulde ansvar for, at alting fungerer hele tiden,
og at publikum kan finde ud af deres headsets.

Publikum må ikke henvende sig til tolken.
Det nedbryder al koncentration, hvis de sidder og gør tegn.
eller ligefrem går hen og taler til en tolk i aktion.
Publikum skal vide, hvor teknikeren er,
og at de ved behov kan henvende sig til teknikeren.

Test af udstyr

Det står teknikeren for, før tolkene møder frem.
Tolkene møder i god tid til at sætte sig til rette
og være klar – men ikke til at teste udstyr.