Tolkeformidleren

EU-certificeret simultantolk Sara Høyrup ejer og driver Tolkene.dk. Det er mig, du får fat på, når du ringer eller skriver. Altid. Jeg følger opgaven fra start til slut. Jeg er i direkte kontakt med tolkene. Jeg møder ofte selv frem som holdchef. Find tolk her.

I 2011 grundlagde jeg bureauet for at byde på en mangelvare: velorganiseret tolkning på højt niveau. Det er sjovere for alle parter.

Uddannet i sprog og kommunikation

Jeg er uddannet konferencetolk fra Copenhagen Business School 2010. Uddannelsen blev udbudt i samarbejde med den Europæiske Union og lever op til EU-tolkningens tårnhøje krav til tolkenes evner og viden.

Jeg er uddannet udenrigskorrespondent fra Universitat Pompeu Fabra 2019. Jeg er cand.mag. i spansk og engelsk fra Københavns Universitet 2002

Jeg læste litteraturstudier på Universitat de Barcelona 1996–2000, filmstudier i Sevilla og på Filmhøjskolen og internationale kulturstudier på RUC. Jeg har taget kurser i præsentation og i spansk statskundskab.

Tolkeerfaring fra hele branchen

Jeg er prækandidat hos AIIC, konferencetolkningens verdenselite. Jeg har tolkeerfaring fra EU-rådet og europæiske samarbejdsudvalg, byggeindustrien og tekniske skoler, erhvervsret og medier.

Jeg har siden 2002 tolket for domstole og politi og udlændingemyndigheder i tre lande og for det europæiske retssamarbejde i Europol og Eurojust.

Jeg sad med som erhvervsrepræsentant i Akkrediteringsinstitutionens kontrol af italienskstudiet på Københavns Universitet i 2015.

Fixer: lokal arrangør og tolk

Jeg har været fixer i Barcelona for TV2's Divya Das og for Peter Kær, for Radio24syv i min indvandrerbydel efter attentatet på Ramblaen og for Nordisk Film TV, da de producerede programmet "Eftersøgt". En fixer er lokal journalistbistand. En fixer er både arrangør og tolk.

Jeg var med produktionsholdet på det danske konsulat i 2019, og jeg oversatte dokumenter, der blev skrevet undervejs. Jeg var i forvejen rejst sydpå til Sitges for at finde den "eftersøgte". Jeg kulturmæglede mellem parterne i arvestriden, så en løsning opstod.

Divya Das satte jeg i kontakt med lokalnationalister i 2017 og med en familie splittet på tværs af Catalonien-dramaetPeter Kærs tv-hold var jeg på Camp Nou og disko med sidst i 90erne.

Radio24syv fik tolkning og adgang til muslimske miljøer i 2017, da de rejste ned for at høre om holdningen til kamikazekørslen, som var endnu en tragisk begivenhed i terrorens historie.

Oversætter af skønlitteratur og journalistik

Alle årene har jeg arbejdet som skriftlig oversætter også: fra tysk og norsk for Weekendavisen og fra engelsk, fransk og svensk for Kristeligt Dagblad.

Jeg har oversat skønlitteratur fra mine syv fremmedsprog: germanske og romanske, altså alt beslægtet med dansk eller spansk. Rigtig litteratur som Den tosprogede elsker, Druk og MåneansigtSvenske krimier – og norske doku-romaner til spansk.

Jeg har oversat Vincent Hendricks feterede bog om fake news – først til amerikansk udgivelse og derfra videre til spansk.

Jeg er benhård korrekturlæser med tæft for redigering. Jeg gennemgår oversætternes tekster på dansk, spansk og engelsk: Det er de sprog, jeg mestrer aktivt og derfor kan korrigere.

Når jeg selv oversætter udad til mine aktive fremmedsprog, sender jeg teksten til modersmålsredigering hos kollegaer i udlandet. Det er en kvalitetssikring, som gør produktet endnu bedre.

Undervisning af tolke og institutioner

Jeg er udlært voksenunderviser og underviser tosprogede i tolkning. Jeg lærer dem om teknikker og forventninger, etik og brancheforhold.

Så er de bedre klædt på, når markedet behøver dem, uden at staten har keret sig om at uddanne dem.

Jeg lærer professionelle tolkebrugerehvordan I får det bedste ud af de tolke, I får ud. Det hele sker i regi af Tolkeskolen, som tilbyder kurser og foredrag.

Find tolk: Sara Høyrup er tolkeformidler hos oversætterbureauet Tolkene.dk