Transskription

Transskription er at skrive noget ned, der kun eksisterer i taleform. Transskription tager tid – gerne en time for hver ti minutters tale. Det kan være lydfiler. Det kan også være videoer og film, der har brug for undertekster.

Transskription kan omfatte oversættelse. Hvis du har en lydfil på et fremmedsprog, kan vi oversætte den til dansk, mens vi transskriberer den. Det er naturligvis endnu mere tidskrævende.

Vi har tolke og oversættere i mange sprog. Derfor kan vi tilbyde dig transskription fra en hel række fremmedsprog til dansk. Vi kan også arbejde fra dansk til vores fremmedsprog.

Undertekster

Undertekster er komprimeret oversættelse fra tale til tekst. Der foregår tre ting på en gang: flytning fra en form til et anden. Flytning fra et sprog til et andet. Og skabelsen af en suppeterning. Det er en meget tidkrævende opgave.

Suppeterningen er indhold i fortættet form. Det er ikke et resumé: Det skal fungere som nedfældet talesprog i egen ret.

Undertekster skal være korte, for at seeren kan nå at læse dem. Hver tekst skal nå at stå i et vist stykke tid under billederne. De skal være nemme at læse og hurtige at overskue. Sådan er en god undertekst, også sådan arbejder rigtige undertekstere.

undertekster
transskription

 

Erfaring med transskription og undertekster

Vi lavede underteksterne på spansk, da dansk fjernsyn bragte en serie om håndværkerfirmaet Logk & Co, og produktionsselskabet også solgte den sydpå. Vi lavede underteksterne på spansk, da en spansk filmmager interviewede danske koryfæer som fx Thomas Vinterberg. Det var en dokumentarfilm, der handlede om filmmageres rettigheder over deres egne billeder.

Vi har været udkaldt til at oversætte korte talestykker i film, hvor der pludselig dukker tale op på et helt tredje sprog. Så mødte vi frem ude hos det store underteksterfirma. Men vi kan også arbejde hjemmefra.

Netflix løser til tider problematikken med skiftende sprog i serier ved bare at skrive fx: "tale på arabisk". Men naturligvis bør al tale transskriberes, når den optræder i en film med undertekster.

Vi har transskriberet avisinterviews fra engelsk til dansk, når journalisten selv havde for travlt. Så var interviewet lige til at gå til og hælde over på den skriftlige form, som journalistens udgivelse skulle have. På den måde kan vi hjælpe jer med at komme hurtigt hen til den del af opgaven, som I selv er bedst til.