Kundeportefølje og brugersegmenter

Her er eksempler på myndigheder og medier, virksomheder og organisationer, der bruger tolke fra Tolkene.dk. Her ser du også nogle af de brugergrupper, der har brug for vores tolkning. For det er jo ikke bare kunderne, vi servicerer – det er også de mennesker, som har brug for tolkning for at kunne kommunikere med hinanden (professionelle) eller med myndighederne (borgere i klemme).

  • AIIC-tolke for Renault
    Vi sendte to AIIC-tolke til at simultantolke fransk for bilproducenten Renault i Danmark.
  • akut arabisktolk for Mission Øst
    Vores arabisktolk Adam sprang til som akuttolk om aftenen, da videointerviews fra Chad skulle bruges i en artikelserie med kort deadline for Mission Øst | East om koleraepidemien og nødhjælpens forsvinden. Vores tolk aflyttede kildernes udsagn på lokalt arabisk og nedfældede dem på skrift på dansk til brug som...
  • akut engelsktolk for Nexus Advokater
    Vi leverede akut engelsktolk til Nexus Advokater, som er specialiseret i entrepriseret. Det foregik ved Retten i Helsingør. Vi leverer akut i hele Danmark.
  • akuttolkning for Polioforeningen
    Vi organiserede akuttolkning mellem svensk og dansk til en konference afholdt af Polioforeningen. Det skete, da et andet tolkebureau ikke kunne løfte opgaven selv. Vi sendte to erfarne AIIC-tolke: en fra Danmark og en fra Sverige.
  • arabisk konferencetolk
    Til Institut for Menneskerettigheders konference om flygtninge sendte vi to stk. arabisk konferencetolk. Vores tolkehold simultantolkede begge veje mellem arabisk og engelsk.
  • arabisk oversætter for Rigspolitiet
    Tolkene.dk leverer arabisk oversætter til alle typer tekst.
  • asyltolk for Judan Advokater
    Vi sendte engelsk asyltolk fra København til Judan Advokater i Holbæk. På den måde kunne asyladvokaten forberede sin klient til noget så skæbnesvangert som et møde i Flygtningenævnet.
  • berbertolk til retsmøde
    Vi har sendt berbertolk til en hovedforhandling i arbejdsret for Det Faglige Hus og et medlem, der var rengøringshjælp. Sproget tales i Nordafrika og af meget få tolke i Danmark.
  • bulgarsk tolk for produktionsselskab
    TV-selskabet Monday Productions har flere gange bestilt bulgarsk medietolk hos os. Så er tolken taget med ud til kilden, hvor interviewet blev gennemført.
  • bulgarsk tolk til podcast
    Vi koblede en bulgarsk tolk på et konferenceopkald, da podcastmediet Third Ear skulle interviewe en kilde i Bulgarien. Tolkens danske gengivelse er med i udsendelsen.
  • catalansk tolk for FC Barcelona
    Vi sendte catalansk tolk til et pressemøde i Barcelona. Barça (som klubben hedder blandt kendere) præsenterede fodboldkampens resultatet på catalansk med dansk presse til stede.
  • dansk-engelsk tolk for Bloddonorerne
    Til Bloddonorerne i Danmark sendte vi to stk. dansk-engelsk tolk. På den måde kunne mødet afholder på dansk. Imens simultantolkede vi til engelsk for de udenlandske eksperter, der deltog i frivilligorganisationens konference.
  • dialogtolk hos psykolog
    Vi sendte persisk dialogtolk til at bistå ved et samtaleforløb hos psykolog. Det er jo et meget intimt rum, som fordrer en fintfølende tolk med styr på det fortrolige aspekt. Bestillingen kom fra Gribskov Kommunes socialforvaltning.
  • domstolstolk for Hafnia Law
    Vi sendte en svensk domstolstolk fra København til Viborg til en sag i erhvervsret. Vi løste opgaven for advokatfirmaet Hafnia Law, da slaget skulle stå ved Vestre Landsret. Advokat Anders Amstrup Fournais og hans kolleger kunne snildt selv kommunikere med deres svenske klient. Men retssproget i Danmark er jo...
  • domstolstolk for specialdomstol
    Vi sender domstolstolk til alle typer retsmøder overalt i Danmark. Også specialdomstolen Arbejdsretten har hyret tolk hos os.
  • ekstern projektleder for Gyldendal
    Da forlagsgiganten ville have 68 bøger oversat til spansk fra både dansk og svensk, var det os, der forestod arbejdet. Vi satte holdet af spanskfødte oversættere, redigerende, korrekturlæsere og kvalitetskontrollører og ledede det i de to år, der var afsat til det enorme projekt.
  • engelsk konferencetolk på højskole
    Vi sendte engelsk konferencetolk, da Krogerup Højskole holdt konference. Emnet var islamistisk radikalisering.
  • engelsk oversætter af foldere
    Vi leverede engelsk oversætter til den danske udgave af seks foldere om ét og samme emne: de reelle omkostninger ved madproduktion. Vi oversatte det uforståelige "internalisation of externalities" til "medregning af eksterne omkostninger", nemlig den pris, som mennesker og miljø betaler for produktionen. Vi oversatte "farmers" til det lige...
  • engelsk redigering for tænketank
    Vi leverede engelsk redigering til en rapport fra tænketanken Justitias, som var produceret på engelsk af en dansker. Vi sikrede, at teksten var grammatisk korrekt, lød naturlig og havde engelsk tegnsætning.
  • engelsk simultantolk for Rockwoolfonden
    Vi har flere gange sendt engelsk simultantolk til Rockwoolfonden. Vi var med til pressekonference om autismeforskning og igen, da indsatsen Nextwork skulle evalueres. Første gang bidrog vi med en af tolkene og anden gang med hele tolkeholdet.
  • engelsk tolk i erhvervsret
    Vi leverede engelsk tolk i erhvervsret til den amerikanske forretningsmand Ilya Katsnelson, der var oppe imod den russiske stat. Vi sendte samme tolk hver gang først til Københavns Byret og siden til Østre Landsret.
  • engelsk tolkehold ved Nordstream-høringer
    Vi sendte et engelsk tolkehold til Bornholm flere år i træk. Det var, når Nordstream AG var forpligtet til at præsentere projektet med gasrørsledninger ved offentlig høring. Vi sendte også engelsktolk, da energikonsortiet deltog på Folkemødet.
  • engelsk translatør for Kahlke Advokater
    Kahlke Advokater brugte os i Østre Landsret til at tolke engelsk i erhvervsret. Vi sendte en engelsk translatør med en master i simultantolkning.
  • engelsk-spansk finanstolk
    For Nordea Investment Fund har vi tolket engelsk-spansk om noget så specialiseret som finansinstrumenter: en finanstolk. Vi sendte en spanskfødt simultantolk i engelsk bosat i Danmark.
  • EU-tolk for Rådet
    Vores tolkeformidler var afsted som konferencetolk for EU-Rådet til mange møder under det seneste danske formandskab. Det foregik i Bruxelles og Luxembourg. Hun tolkede fra spansk, catalansk, engelsk, tysk, svensk til dansk – og retur til engelsk. Emnerne strakte sig fra fiskeri over landbrug til konkurrencedygtighed.
  • fixer i KBH og Oslo for spaniere
    Vi leverede fixer, da en sammenslutning af private plejehjem i Madrid havde brug for lokal arrangør og tolk under en studierejse nordpå. Ledelsen af Real Asociación de Hidalgos España besøgte plejehjem i både København og Oslo med dansk og norsk tolk.
  • fjerntolk for Pure Gym
    Vi leverede fjerntolk, da Pure Gym skulle bruge en optagelse på dansk af en amerikansk præsentation. Derfor var opgaven konsekutiv, hvilket er meget usædvanligt i onlinetolkning.
  • fodboldtolk i Parken
    Vi har arbejdet for FCK | Parken flere gange. Vi har hasteoversat marketingmateriale til engelsk. Og vi har siddet med i styrrummet og instrueret flamsktalende fodboldfans i at gå hjem i seng ved endt kamp.
  • foredrag på gymnasier om sprogarbejde
    Vi sendte en lokal translatør ud og holde foredrag om sprogarbejde med oversættelse og tolkning. Det foregik på HHX Esbjerg. Vi holder gymnasieforedrag i hele Danmark.
  • foredrag på Odense Centralbibliotek
    Vores tolkeformidler er cand.mag. i spansk og bosat i Spanien. Hun tog til Odense Centralbibliotek og holdt foredrag om Spanien og EU under Spaniens seneste formandskab for EU-rådet. Foredraget trak fulde huse trods konkurrence fra et foredrag om Pink Floyd på etagen ovenover.
  • fransk oversætter for Berlingske
    Tolkene.dk leverer fransk oversætter af alle typer tekst.
  • fransk rapport for Oxfam
    Vi oversatte i en fart en rapport på 50 sider om skatteforhold fra fransk til engelsk. Vi fik opgaven, da ngo'en Oxfam ikke længere kunne vente på, at deres lokale afdeling i Marokko fik det gjort.
  • fransk simultantolk til fagfestival
    Til Dansk Journalistforbund har vi leveret fransk simultantolk for karikaturtegnere, der optrådte på brancheforeningens fagfestival. Vi sendte en dansk konferencetolk, der er vokset op i Frankrig.
  • fremmødetolk på Advokatkontoret Børst
    Da advokat Peter Giersing havde brug for at tale med sin udenlandske klient på sit kontor, sendte vi engelsk fremmødetolk. Vi hjalp med forståelsen, som ikke kun var hindret af sprogforbistring, men også af klientens sårbarhed.
  • hvisketolk for Arkitektskolen
    Arkitektskolen i Århus hyrede to stk. hvisketolk hos os. De skulle simultantolke til og fra engelsk for de udenlandske gæster ved en konference om renoveringsstrategier. Vi sendte en amerikanskfødt AIIC-tolk med dansk opvækst og en konferencetolk uddannet på CBS.
  • hvisketolk på lederseminar
    Vi leverede hvisketolk til et lederseminar på den jyske hede. Kunden var Good Food Group. Vi tolkede til engelsk fra dansk, svensk og norsk.
  • hvisketolke til patientforening
    Til et medlemsarrangement i Landsforeningen af Psykiatribrugere sendte vi to hvisketolke til engelsk. Enkelte af talerne var nemlig rejst til fra udlandet.
  • hyperakut telefontolk til opholdssted
    Vi skaffede hyperakut telefontolk til opholdsstedet Hugin og Mugin. Det blev telefonisk, fordi det hastede gevaldigt, og stedet ligger langt fra alfarvej.
  • japansk tolk til markedsundersøgelse
    Til markedsundersøgelse hos DMA Research har vi sendt noget så uopdriveligt som to styk japansk tolk på en gang.
  • japansk tolkehold for Toyota
    Vi sendte et japansk tolkehold, da Toyota foretog en markedsundersøgelse i Danmark.
  • kinesisk tolk for Immigration Law
    Vi sendte kinesisk tolk til Københavns Byret. Det var for advokatfirmaet Immigration Law i en civil retssag.
  • kinesisktolk for Udenrigsministeriet
    Vi har flere gange sendt kinesisktolk til Udenrigsministeriet for at bistå bilateralt som forbindelsestolk under besøg afhandelsdelegationer fra Kina.
  • konferencetolk ved terrorkonference
    Til Københavns Kommunes konference om radikalisering sendte vi engelsk konferencetolk. Eksperterne kom nemlig fra Sverige, Storbritannien og USA, men mødet blev holdt på dansk.
  • konsekutivtolk for Det økologiske Råd
    Til Det økologiske Råd sendte vi noget så sjældent som konsekutivtolk til en miljøkonference på Christiansborg. Når talen blev holdt på engelsk, tog vores tolk noter og gentog hele talen på dansk bagefter.
  • korrektur for svensk forlag
    Vi læste korrektur på dansk for det svenske forlag Akademius. Teksten var allerede sat op på side. Vi fangede ikke bare fejl i retstavning og tegnsætning, men også grufulde AI-fejl i oversættelsen fra engelsk. Fx "harehjernet", der kunne spores tilbage til originalens "harebrained", der betyder "vanvittig". Jo mere AI,...
  • krantolk for Siemens Wind Power
    Vi tolkede dansk undervisning til engelsk tre uger i streg for vindmølleproducenten Siemens. Det var, da deres engelske bygningsarbejdere skulle have krancertifikat fra AMU Syd i Kolding. Vi forærede brugerne en skriftlig oversættelse af eksamensspørgsmålene for at sikre de engelske kursister lige vilkår.
  • krantolk på AMU Syd
    Teknisk skole AMU Syd i Kolding bookede krantolk hos os til engelsk kursustolkning for Siemens vindmøllebyggere fra Hull. Vi forærede deltagerne en gratis oversættelse til engelsk af eksamensspørgsmålene. Sådan sikrede vi dem imod at være dårligere stillet end de danske kursister.
  • kursustolk på teknisk skole
    Vi har sendt kursustolk en uge ad gangen til kurser i kransikkerhed på TEC Hvidovre. Vi sendte polsk tolk og engelsk tolk, italiensk tolk og spansk tolk til de udenlandske anhuggere under udbygningen af metroen. Det fungerede med løbende konsekutivtolkning. Vi har også sendt arabisk og persisk tolk til...
  • lettisk tolk for Ankestyrelsen
    Ankestyrelsen har brugt tolk fra os i begge ender af landet. Fx har vi leveret lettisk tolk til styrelsen i Ålborg.
  • liaisontolk på Christiansborg
    For Organization for Security and Cooperation in Europe mødte vi som engelsk-dansk liaisontolk på Christiansborg. Senere oversatte vi hele OSCE | ODIHR's internetplatform til indrapportering af hadhandlinger til fra engelsk til dansk.
  • liasontolk for Gyldendal
    Vi har flere gange sendt liaisontolk til Forlaget Gyldendal. Der har både været brug for tysk og flamsk / hollandsk. Behovet er opstået, når international presse mødte frem for at interviewe salig Yahya Hassan.
  • litterær oversættelse fra svensk
    Vores tolkeformidler har oversat Fra realitystjerne til sexarbejder til dansk for det svenske Forlag Lind & Co. Under arbejdet med litterær oversættelse kontaktede hun Reden København for at sikre sit valg af ækvivalente udtryk til bogens prostitutionsslang. På svensk hed bogen Till mina torskar, men begrebet "torsk" bruges ikke...
  • medicinsk tolk for Region Syd
    Tolkene.dk leverer medicinsk tolk til opgaver inden for sundhedsvæsnet
  • norsk retstolk for Iuno
    Norsk retstolk er svært at opdrive i Danmark. Vi er leveringsdygtige og skaffede netop det til fx Iuno Advokatpartnerselskab.
  • norsk tolk til Østre Landsret
    Vi leverede noget så sjældent som norsk tolk til en hovedforhandling i Østre Landsret. Tolken var indfødt norsk og bosat i København, så begge sprog var i top, og der var ingen omkostninger til transport.
  • norsk tolkning i Østre Landsret
    Tolkene.dk leverer norsk tolkning overalt i Danmark
  • oversættelse af spillerdokumenter
    Vi leverer hurtig oversættelse af spillerdokumenter til KIF: Kolding Idrætsforbund. Det er beviser på, at spillernes hustruer og børn vitterligt er deres og derfor skal med til Danmark. Det er vielsesattest, familiebog, fødselsattest. Hver opgave bringer et nyt sprog, og vi leverer hver gang i løbet af et døgn.
  • oversættelse til engelsk for museum
    Vi satte Susanne på opgaven, da et dansk museum bestilte oversættelse til engelsk af museets tekster om Slaget på Reden. Valget af oversætter skyldtes hendes opvækst i London, der har gjort hendes engelsk noget nær native. Oversættelse skal nemlig helst foretaget til modersmålet.
  • oversætter til engelsk for OSCE
    Da OSCE (Organisationen for Sikkerhed og Samarbejde i Europa) havde brug for en oversætter til engelsk, var det os, der oversatte Politiloven udad fra dansk.
  • polsk rejsetolk til Polen for Crispy Food
    Vi sendte en polsk rejsetolk med som rejsetolk fra Danmark, da en Chief Operating Officer fra Crispy Food A/S skulle afsted. Med hjælp fra vores polskfødte tolk bosat i Danmark kunne firmaets COO tale med leverandører i Polen på møder ansigt til ansigt uden maskiners mellemkomst.
  • polsk tolk for byggearbejdere
    For CMT tolkede vi i ugevis ad gangen 2013–16, mens de nye metrolinjer blev bygget. Det var TEC Hvidovres kurser i anhugning og kransikkerhed, der blev gjort tilgængelige for de mange udenlandske byggearbejdere. Vi sendte polsk tolk flest gange – og også tolk i engelsk og italiensk, portugisisk og...
  • polsk tolk til Sø- og Handelsretten
    Vi har flere gange sendt tolk til Sø- og Handelsretten. Senest en hyperakut polsk tolk til en hovedforhandling i erhvervsret.
  • redigering på dansk og engelsk
    Vi leverede redigering på både dansk og engelsk til privatkunde Karina Purlund.
  • retstolk for Landsret
    Advokater bestiller translatør eller simultantolk med master i konferencetolkning hos os. Det gælder især, når de har brug for retstolk til hovedforhandling i erhvervsret ved Østre Landsret og Vestre Landsret. Det kan nemlig godt svare sig, når der er mange penge på spil.
  • retstolk for nedfalden pilot
    Da en pilot med falsk certifikat og falsk nationalitet faldt ned på Bornholm, tolkede vores tolkeformidler det langtrukne grundlovsforhør online fra et frysende loftskammer i Københavns Byret efter fyraften. Siden var hun retstolk i den flere dage lange hovedforhandling i Retten på Bornholm for både piloten og et vidne...
  • russisk oversætter til familieinstitution
    Familieinstitutionen Topshøj bestilte hyperakut en russisk oversætter hos os. Behovet opstod, da to børn stod over for omgående udvisning.
  • russisk tolk for Premier Is
    Vi sendte en lokal russisk tolk til et strategimøde hos Premier Is. Der var brug for simultantolkning mellem to fremmedsprog: russisk og engelsk.
  • simultantolk for Nordisk Atlantsamarbejde
    Vi sendte en engelsk, svensk og norsk simultantolk til en konference hos NORA: Nordisk Atlantsamarbejde i Nordatlantens Brygge.
  • simultantolk til spansk
    Vi har mange gange sendt simultantolk fra dansk til spansk, når høreapparatsproducenten Widex præsenterede sine produkter til  latinamerikanske klinikere.
  • skriftlig oversætter for Bibelselskabet
    Bibelselskabet har flere gange bestilt skriftlig oversætter hos os. Vi har en oversætter med en baggrund på Kristeligt Dagblad og tæft for det religiøse stof.
  • socialtolk for kommuner
    Socialforvaltningen i Rudersdal Kommune bestilte engelsk socialtolk hos os til en stribe møder om samme sag i Børn- og Ungeudvalget. Vi tolkede også i sagen under en samtale i Nyborg Fængsel.
  • socialtolk til A-kasse
    Vi har flere gange sendt socialtolk, når arbejdsløshedskassen ASE har holdt samtaler med medlemmer, der havde brug for oversættelse.
  • spansk domstolstolk for colombiansk borger
    Vi mødte frem i civilsag ved Retten i Lyngby, da der var brug for en spansk domstolstolk for en colombiansk borger. Latinamerikansk spansk er væsensforskelligt fra europæisk spansk – og der er mange udgaver af latinamerikansk spansk. Vores tolke kan kommunikere med alle spansktalende.
  • spansk-dansk tolk for Vestas
    Til vindmøllevirksomheden Vestas Wind Systems sendte vi spansk-dansk tolk i flere dage, da mexicansk presse kom på besøg. Vi udvalgte en latinamerikansk simultantolk bosat i Danmark.
  • spansk-engelsk for Det kongelige Bibliotek
    Til Det kongelige Bibliotek | Den sorte Diamant sendte vi to stk. spansk-engelsk tolk. Opgaven var simultantolkning ved et akademisk seminar om Inkakrøniken fra 1600-tallet.
  • studietur til Sevilla for gymnasium
    Da verden åbnede op igen efter pandemien, arrangerede vi en studietur til Sevilla for Silkeborg Gymnasium. Vi fik besøg af en ung lokal arkitekt, som fortalte om tilblivelsen af vartegnet Las Setas. Vi besøgte en marokkansk restaurant, hvor gymnasieelever med muslimsk baggrund oversatte skriften på væggen. Vi sendte dem...
  • svensk erhvervstolk for Plesner
    Vi tolker ofte svensk ved mægling og hovedforhandling i erhvervsret. Vi giver møde rundt om i Danmark. Fx for Mads Vejen Stilling fra Plesner Advokatpartnerselskab. Det er penge godt givet ud.
  • svensk konferencetolk
    Vi har flere gange sendt to stk. svensk konferencetolk til Danægs generalforsamling. Her har vores tolkehold simultantolket for producenter fra begge sider af Øresund.
  • svensk retstolk til Sø- og Handelsret
    Vi sendte en svensk retstolk til Sø- og Handelsretten i København, da to svenske handelsagenter anlagde sag mod et dansk selskab med krav om betaling af et tilgodehavende.
  • tigrinsktolk til Udlændingestyrelsen
    En dag havde Udlændingestyrelsen akut brug for ikke bare en enkelt tigrinsktolk, men et stort antal tigrinyatolke. Styrelsen kontaktede os, og vi skaffede tolkene og organiserede holdet hver dag tre måneder i streg. Det var, da flygtningestrømmen fra Eritrea tog voldsomt til i 2014, og systemet slet ikke var...
  • tolk for DG Agri
    Tolkene.dk tilbyder tolke med ekspertise i landbrug
  • tolk for prostituerede
    Vi har oversat for Reden International, der bistår prostituerede fra andre lande. Vi har også været med til politirazziaer på bordeller. Vi har fungeret som godkendt polititolk midt om natten ved de efterfølgende politiafhøringer og samtaler med Center mod Menneskehandel. Vi har tolket ved møder på krisecentre på hemmelige...
  • tolk for sproglige mindretal
    Vi har sendt simultantolk fra tysk og finlandssvensk til Flensborg for Nordisk Informationskontor. Konferencen handlede om sproglige mindretal.
  • tolk i Århus
    Tolkene.dk leverer tolk i Århus
  • tolk i familieret
    Vi sender højtuddannede tolke også til sager i familieret – fx for BFA Law ved Retten i Lyngby.
  • tolk i Sverige
    Boligselskabet Balder hyrede to svenske simultantolke til et medarbejderarrangement i Göteborg. Vi sendte en EU-certificeret konferencetolk og en tolk med 40 års erfaring.
  • tolk i udlandet
    Vi leverer også tolk i udlandet. Fx har vi været i Sitges syd for Barcelona og simultantolke spansk. Det skete ved et møde i aluminiumsvirksomheden SAPA’s europæiske samarbejdsudvalg (EWC). Vi har også sendt en polsk tolk med en dansk forretningsmand til Polen.
  • tolk til boligsag i Roskilde
    Advokat Jakob Busse har hyret os flere gange. Fx har vi sendt engelsk tolk til en boligsag ved Retten i Roskilde.
  • tolk til Elforbundet
    Vi har sendt tolk, når en fagforening som Dansk Elforbund havde brug for det.
  • tolk til engelsk for Bygma
    Tolkene.dk leverer tolk til engelsk til jeres konference
  • tolk til mægling
    For Dansk Industri har vi leveret både spansk og bulgarsk tolk til mægling i erhvervsret.
  • tolk til notarbekræftelse
    Vi er flere gange mødt frem på Mexicos ambassade for at bistå ved notarbekræftelse på officielle dokumenter. Vi har hver gang sendt enten en translatør eller en sprogmagister, som også er universitetsuddannet tolk.
  • tolk til Nykøbing Falster
    Vi leverer tolke i hele provinsen
  • tolke på højniveau
    Under det seneste danske formandskab hyrede det spanske parlament og senat os til at tolke på højniveau. Det var både konferencetolkning og bilateral tolkning for den spanske delegation. Hver gang der var møder mellem de europæiske parlamenter i perioden.
  • tolkearrangør til Christiansborg
    Tolkene.dk er tolkearrangør ved konferencer på Christiansborg.
  • tolkehold for Danmission
    I flere år leverede vi tolkehold til Danmissions generalforsamlinger. Organisationen har et stærkt internationalt netværk, som var inviteret med hver gang. Vi sendte universitetsuddannede konferencetolke i engelsk.
  • tolkehold for Novo Nordic
    Novo Nordic har engelsk som koncernsprog ligesom mange andre danske virksomheder. Vi har mange gange sendt tolkehold til store medarbejderarrangementer, som blev holdt på dansk og tolket simultant til engelsk.
  • tolkehold for PR-firma
    PR-virksomheden Ruud Pedersen hyrede engelske kabinetolke hos os flere år i streg. Det skete, hver gang der var borgermøde på Bornholm om det store Nord Stream-projekt. Vi tolkede også for dem til Folkemødet.
  • udbudsvinder hos Femern
    UDBUDSVINDER: Hos Femern A/S vandt vi tolkeudbud for 2015–2021 med et stærkt dansk-tysk hold, der havde engelsk som tredjesprog. Vores simultantolke bistod ved tekniske møder på begge sider af den planlagte havtunnel.
  • videotolk for Open Society Foundation
    Tolkene.dk leverer videotolk til jeres møde.