Tolkeformer er der flere af, for en tolk kan arbejde på forskellige måder ved forskellige former for møder. Vi kalder det simultantolk henholdsvis konsekutivtolk, når vi skelner mellem samtidig levering og efterfølgende tolkning. Og det hedder ret beset konferencetolk eller derimod dialogtolk, når det er mødetypen, det handler om. Og vi taler om kabinetolk og hvisketolk, når fokus er på lydteknik og opsætning.
Tolketype: simultantolk
En simultantolk oversætter i realtid, mens taleren taler. Vi lægger os lige i halen af taleren og følger med over stok og sten. Det lyder umuligt, men
Konferencetolkning til stormøder og fjerntolkning via online-forbindelser på dertil indrettede platforme er som regel simultan. Kabinetolkning og hvisketolkning er altid simultan.
Tolkeformer som simultantolkning kræver teknisk udstyr, medmindre tolken kun skal hvisketolker til en enkelt bruger eller to og sidder skråt bag dem. Det kan være den anklagede eller vidnet i en retssag. Det kan også være en delegeret eller to i et større møder, hvor de som de eneste ikke mestrer det fælles sprog.
Tolketype: konsekutivtolk
En konsekutivtolk oversætter, når taleren tier. Det kan enten være efter hver sætning eller korte talebidder: Det gør vi fx i kursustolkning. Og ved domstolene, når det er den anklagede eller vidnet, der taler til salen (når det er den anden vej, bør tolken kunne hvisketolke simultant). Eller for socialforvaltning og sundhedsvæsen.
Det kan også være, når hele talen er færdig. Vi tager støttenoter undervejs og kan godt reproducere ti minutters talestrøm. I kan få noterne bagefter, hvis I er utrygge ved, at de forlader jeres område.
Tolkeformer ved konferencer
Vi tolker gerne konsekutivt ved konferencer. Men det er ekstremt sjældent, at kunderne vælger den form. Den tager selvsagt dobbelt så lang tid og fungerer sjældent nær så godt.
Til gengæld kræver den intet særligt udstyr: Vi overtager bare talerens mikrofon.
